Here, we find Jesus turning water into wine, but we know that wine was just grape juice in the context. But Mr. Gomez in this verse changed the word "hartos" or "full" (the old 1602 says "bien bebidos" or "well druken") to the horrific word "borrachos" which means drunk on hard liquor. How could anyone do this? This means Jesus turned the water into alcohol, hooch, white lightening! Was Jesus, then, at a party where they drank hard liquor?
1 COR. 7:36
1 Cor. 4:1 Gomez says “administradores” (like 1960), while KJV says stewards. 1602 Purified reads mayordomos (stewards).
1 Cor. 11:10 RVG uses 1960 and NIV word “autoridad” (authority). KJV, 1602 original, and 1602 Purified all use poder (power). This could be argued as a DOCTRINAL ERROR in the Gomez, as the verse speaks of women having POWER on their heads (King James reading). Giving a woman AUTHORITY on her head (like the Gomez does) sounds pretty close to the feminist movement, which God is against in the Bible. Woman are not to usurp AUTHORITY over men (1 Tim. 2:2).
1 Cor. 12:24 RVG says “ordenó” (like 1960 and original 1602). KJV says hath tempered. 1602P reads templó.
1 Cor. 15:51 Gomez says “transformados” (like original 1602, NIV and 1960). KJV uses changed. 1602P reads cambiados. (Same thing in verse 52).
2 Cor. 3:2 Gomez uses “sabida” instead of more correct “conocida” (1602P reading), as it speaks of knowing SOMEONE instead of knowing SOMETHING. The KJV says known in the sense of being known by all men.
2 Cor. 11:17 Gomez reads “con esta confianza de gloria” like the 1602 original. KJV says in this confidence of boasting (literally what the Greek TR says). 1602P reads en este atrevimiento de jactancia.
2 Cor. 11:25 RVG removes italicized words in 1602/1602P de la mar, and replaces it with only “las profundidades. KJV says in the deep. 1602P reads more clearly del profundo de la mar (the last three words being in italics).
Gal. 1:8 Gomez, 1602 and 1960 all say “anatema.” But this is a transliteration of the Greek word, not a translation. KJV says accursed. 1602P reads maldito.
Gal. 3:9 RVG translated just like the 1602 and 1960 with the erroneous “creyente Abraham.” This can’t be right for two reasons. 1. Abraham wasn’t a believer in the sense that we are today in the church age, and 2. The Greek word is faithful. (But in all fairness, the Greek root word is the same used for believing). The 1602P reads exactly with KJV with fiel Abraham (faithful Abraham).
Eph. 1:14 RVG reads with the 1960 again with “posesión adquirida” (aquired possession). The King James says purchased possession, and the 1602P follows it with posesión comprada. This is important, and could be construed as a DOCTRINAL ERROR in the Gomez, as taking away the fact that a person’s soul is PURCHASED by the blood of Jesus (Acts 20:28) is a horrible thing to do!
Eph. 2:12 Gomez reads with 1960 once more with “ciudadanía” (citizenship). The 1602 and 1602P read Republica. KJV says commonwealth. REPUBLICA is much better as the word in Greek is politeias, the same word is translated as REPUBLIC in Plato’s work The Republic.
Republica is clearer, as the verse is speaking of the NATION of ISRAEL in the passage, and those under THE LAW. In a republic, the LAWS GOVERN! A Jew is governed by the Old Testament Law. Changing it to just citizens of Israel removes this fact, and makes it an ANTI-VALERA, PRO 1960 WORD.
Phil. 1:19 RVG follows the 1960 and NIV here with “liberación.” Original 1602 reads salud. 1602P reads with KJV when it puts salvación. Greek word is sotarian which is of course the word for SALVATION!
Phil. 2:2 Gomez follows old 1602 and 1960 with “sintáis.” But the KJV says like minded. The Greek word is phrnonate which is the word for to think. 1602P translates it literally with penséis lo mismo. (In verse 5 the Gomez does something similar. Also in Phil. 3:15 and 4:2)
Phil. 2:8 RVG has 1960 reading of “condición.” KJV reads in fashion. 1602P is better with forma. Verse speaks of Christ being in the flesh. It wasn’t his condition. He was fashioned or born in the flesh in the form of a man.
Phil. 4:19 Here Mr. Gomez makes a GLARING DOCTRINAL BLUNDER! He translates “Mi Dios, pues, suplirá todo lo que os falte...” This literally means “Mi God will supply everything that you lack.” This is a DOCTRINAL ERROR!
The Greek shows us that the KJV rendering is correct with But my God will supply all your needs… The 1602P follows with Mas mi Dios suplirá todo vuestra necesidad...
Note the difference! The Gomez says God will give you EVERYTHING YOU LACK! This would include your WANTS. But the KJV and 1602P are correct as they say God will only supply your NEEDS. The Greek words are o de theos mou plarosei pasan xreian humon (But God will supply your EVERY NEED…). THIS IS A GREAT DOCTRINAL ERROR! God promised to supply your NEEDS, not your WANTS! Is this the new age, charismatic, prosperity gospel in the Gomez?
1 Thes. 1:4 Gomez reads with 1602 and 1960 as “hermanos amados de Dios, vuestra elección.” Notice the placement of the comma. The KJV says brethren, beloved, your election of God. 1602P gets it right and reads with the KJV as, amados hermanos, vuestra elección de Dios. In case you missed it, the Gomez makes a person beloved of God instead elected of God.
1 Thes. 4:6 KJV agrees with the Greek TR with testified. RVG and original 1602 read “protestado.” 1602P agrees with TR and KJV with testificado.
1 Thes. 5:1 1602 and RVG say “tiempos y momentos.” KJV says times and seasons. 1602P follows with tiempos y sazones. Greek word that Gomez translates moments is the word for seasons. Once again the 1602 Purified is closer to the Greek TR and KJV than the Gomez.
2 Thes. 2:2 RVG and 1960 have “pensar.” KJV says mind. 1602P reads mente.
2 Thes. 3:14 Gomez follows 1960 with “Señalad.” Old 1602 and 1602P both read Notad, like the KJV reading Note.
1 Tim. 2:2 RVG follows 1602 and 1960 with “eminencia.” KJV says authority. 1602P reads autoridad.
Tito 1:9 Gomez follows 1960 with “Retenedor de la palabra fiel” (literally one who retains the faithful word). KJV has Holding fast the faithful word from the Greek TR. 1602P is reteniendo firme la palabra fiel.
1 Peter 1:13 RVG, 1602, and 1960 all read “manifestación.” Greek word is apokalupsei, the same root word for Revelation, the last book of the Bible. This is why the KJV says revelation in this verse, and the 1602P reads revelación.
This could be argued as another DOCTRINAL ERROR in the Gomez, as the manifestaction of Jesus was his first coming in the flesh to die on the cross. While the revelation of Jesus Christ is his second coming.
1 Peter 3:8 KJV commands us to be of the same mind. RVG and 1960 tell us to be of the same feeling with “sentir.” 1602P has it right with mente. The Charismatics would love this verse, as they go by FEELINGS instead of by FACTS!